SOBRE O SERVIÇO DE TRADUÇÃO
Traduzir é a atividade de interpretação e transporte de um texto em sua língua original para a língua nativa de um novo leitor, o primeiro deles, obviamente, o tradutor. Para tal atividade, é preciso que se compreenda - e apreenda - o significado global da escrita. Por essa razão, costuma-se dizer que o texto traduzido jamais é o mesmo texto, o texto original. Uma nova obra nasce com a visão e o entendimento de cada tradutor, mas sem jamais esquecer de seu público-alvo. É ele quem determina a ideologia por trás de uma teoria da tradução. Saber a quem um texto se destina, em que contexto ele atuará e de onde ele veio é de suma importância para a realização de uma boa tradução.
Como?
Com o auxílio de CAT Tools Frees (Softwares de auxílio à tradução gratuitos) e da leitura acurada do tradutor, o Soma oferece a seus clientes, além da simples tradução de termos, a adequação do texto à sua área de difusão. Confira abaixo as modalidades de tradução oferecidas e as línguas com que trabalhamos:
- Tradução simples;
- Tradução técnica;
- Tradução literária;
- Tradução de mídias;
- Tradução de meios;
- Tradução de manuais;
- Tradução de softwares.
- Português PT - Português BR
- Inglês - Português
- Francês - Português
- Espanhol - Português
É importante destacar que o Soma também trabalha com a tradução de Abstracts, isto é, a versão do resumo original em português de um trabalho acadêmico para a língua inglesa.
O valor final de uma tradução é calculado por lauda (2100 caracteres com espaço) e leva em consideração a modalidade do texto e o prazo requerido pelo cliente.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
- Público-alvo: Alunos do Ensino Superior, Editoras e Empresas em geral
- Profissionais: Tradutores formados na área da Linguagem e com experiência no exterior